升級到Ubuntu16.04,開始接受systemd的調教

7   18888 轉為簡體

sudo do-release-upgrade -d

然後進入看戲模式

OpenVZ

openvz(打滿補丁的)內核2.6.32-042stab111.X之前不支持220以上版本的systemd,而16.04用的是229,所以升完之後你會得到一個沒有systemd存在的美好世界。

只是因為systemd啟動不了,所以開機啟動項也都不啟動了,你得去serial console裏手動設ip和route。所以還是發個tk讓客服去升級母雞內核吧www

 

udev

system-udev會自動把網卡名字改成奇怪的em0或者ens0什麼的,詳情見這裡

反正systemd說什麼都是對的,所以兄弟請幹了這碗熱巧克力

可以修改/etc/default/grub 的GRUB_CMDLINE_LINUX,改成:

biosdevname=0

就可以繼續使用eth0命名了

 

mysql-apt-config

mysql的官方apt源里還沒有支持16.04,而update-manager會嘗試將sources.list.d里的源都替換成xenial去更新,所以可能會因為mysql的源沒有candidate而報錯。

解決辦法就是先把/etc/apt/sources.list.d/mysql.list改個擴展名,升完再改回去,然後把裡面的trusty改成xenial。這樣(mysql支持以後)就可以收到16.04的更新了。

 

update-manager的編碼問題

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈我先笑一會

add-apt-repository的時候這個問題就存在,如果ppa源的標題帶有奇怪的字元會報錯。因為Python3是根據當前LC_ALL來自動選擇codec的。

然後update-manager也會死在同一個地方,所以記得先export LC_ALL=posix,再sudo do-release-upgrade -d,再喝茶

Let’s Encrypt集中化管理

9   11737 轉為簡體

Let’s Encrypt的證書籤發原理實際上和傳統的PKI一樣,只不過自動化完成了生成CSR和私鑰、提交CSR、取回證書的過程。

此外還要驗證域名所屬,這一部分和傳統的簽發機構是一樣的,不過傳統的簽發機構還允許我們使用域名whois中填寫的郵箱來驗證,而Letsencrypt貌似只能通過http challenge的方式來驗證。即和驗證伺服器約定一個uri和隨機字元串,驗證伺服器請求這一uri,如果得到的內容和約定的隨機字元串相同,則驗證通過。如圖所示:

letsencrypt_howitworks

官網上抄的)

這意味著我們得在每台部署https的前端的負載均衡伺服器上都裝一個letencrypt工具。有沒有什麼集中化管理的辦法的呢?

實際上,由於challenge的uri的有規律,我們可以將前端伺服器收到的這類請求代理到同一台專門用來簽發、更新證書的伺服器上。如圖所示:

letsencrypt_howitworks_proxypass

  1. 當在伺服器B上發起域名a.example.com新的簽發請求後,Let’s Encrypt的簽發伺服器返回一個challange uri (8303)和response (ed98)。
  2. 伺服器B使用webroot插件將這個uri和response寫入本地磁碟上對應的文件。
  3. Let’s Encrypt的簽發伺服器為了驗證example.com的所屬,查詢到example.com指向前端伺服器A,於是發送一個HTTP請求/.well-known/acme-challenge/8303到伺服器A
  4. 伺服器A反代這一請求到伺服器B
  5. B讀取剛才第二步時寫入到response,返回到A;A返回到Let’s Encrypt的簽發伺服器
  6. 驗證成功,發證!

然後,我們只要從伺服器A上取回存儲在B上到證書就可以了。可以在B上做一個RESTful的api。注意要配置allow和deny。

A伺服器(前端)的nginx配置如下:

B伺服器的nginx配置如下:

然後在B上運行:

讓Coreseek支持索引日語假名

10   15118 轉為簡體

coreseek是一個修改版的sphinx,用mmseg來做中文分詞。但是發現一個問題,日語搜索總是效果很差,全部是假名的關鍵詞會返回一個空結果。

開始猜想是不是詞庫沒有包含日語的關係,後來仔細想了一想,mmseg對於沒有在詞典里的詞應該是直接一元分詞的,按理說也不應該出現無法索引日語的關係。我們可以通過mmseg命令行工具來證明這一點:

證明mmseg進行了一元分詞。

那麼為什麼coreseek搜不到假名呢?我找啊找啊終於發現在coreseek使用mmseg進行分詞的過程中,對輸入字元做了一個過濾,並且有一個注釋:

可見coreseek雖然將CJK (Chinese, Japanese, Korean) 中所有漢字、全形字元和標點加入了範圍,但是卻漏掉了平假名和片假名。因此我們將第三個range改成0x3000, 0x30FF, 0x3000就可以修正這個問題。

其中:

我把修改後的版本放到了github

另外,這裡可以查詢到Unicode編碼範圍對應的字元內容;unicode.org有一個database,但是是一個列出了全部字元的大pdf,我似乎沒有找到類似的分類。

對於Ubuntu/Debian,這裡有編譯好的coreseek的deb包:i386 amd64;依賴於mmseg:i386 amd64;mmseg自帶的詞典

對於>2.2.10的版本,我在這篇博客里提供了完整的補丁,可以應用在sphinx的源碼上編譯。

Python中熱補丁(Hot Patching)的實現和一些問題

2   17525 轉為簡體

有時候我們可能需要只修改一部分代碼而且要求修改立即生效,或者為了高可用性不允許停止服務程序,這時我們就需要熱補丁

在debian,red hat等系統(或者vista之後的windows)的軟體更新時,通常使用替換符號鏈接來達到高可用性。

對Python來說,解釋器預先處理了腳本生成位元組碼,並讀入內存;所以之後硬碟上的文件發生了什麼變化,就只能想辦法命令解釋器重新讀入新的腳本。實現這個功能的內建命令是reload

Read More